Rôle : réalisation (avec Camille Millerand) & montage
Samira fait partie de ces interprètes professionnel.le.s qui, chaque jour, traduisent les mots de l’exil et lèvent les barrières linguistique et culturelle dans l’accès à la santé des personnes migrantes allophones en France. Ce court-métrage de fiction, inspiré du réel, illustre une situation d’interprétariat par téléphone en français/arabe, dans le cadre d’une annonce de diagnostic. Il témoigne de la réalité quotidienne du travail d’interprète, « un métier au cœur de l’humain ».